target-458001_640
Zwroty i przysłowia

Popularne niemieckie przysłowia i zwroty

 Przysłowia i zwroty 

Tu jest pies pogrzebany! i „Do trzech razy sztuka”. Jak to powiedzieć po niemiecku? Są to popularne przysłowia, które również występują w językach obcych. Jednak ich tłumaczenie może przysporzyć wiele trudu. Dlaczego? Ich dosłowne tłumaczenie nie pomoże w zrozumieniu całego zwrotu.

Tych i wielu innych przysłów nie możemy tłumaczyć dosłownie. Przysłowia niemieckie przekazują te same treści co nasze, przez co bywają bardzo pomocne w standardowej konwersacji. Warto jest więc nauczyć się ich na pamięć. Zwroty idiomatyczne w języku niemieckim pojawiają się bardzo często. Warto je znać również z jeszcze jednego powodu, znajomość przysłów nadaje naszej mowie pewnej naturalności. Zauważmy jak często my sami, w naszym ojczystym języku, ich używamy. Często prawda?

W tym miejscu znajdziecie popularne zwroty i przysłowia niemieckie, które są nadal w użyciu. Lista ułożona jest w kolejności alfabetycznej i będzie uzupełniana na bieżąco.

Abwarten und Tee trinkenpoczekamy zobaczymy
Alle Hände voll zu tun habenmieć dużo pracy
Alle Hebel in Bewegung setzenporuszyć niebo i ziemię
Alle Trümpfe in den Händen haltenmieć wszystkie asy w rękawie
Aller guten Dinge sind dreido trzech razy sztuka
Alles im grünen Bereichwszystko w normie
Alles über einen Kamm scherenmierzyć wszystko jedną miarą
Alter schützt vor Torheit nicht.można być starym a głupim
An die eigene Nase fassenpilnować swojego nosa
An die große Glocke hängenroztrąbić coś
An jemandes Stuhl sägenpodkopywać kogoś
Armut ist keine SchandeUbóstwo nie hańbi
Auch ein blindes Huhn findet mal ein KornTrafiło się jak ślepej kurze ziarno
Auf dem Pulverfass sitzensiedzieć na beczce prochu
Auf dem Teppich bleibentrzymać się faktów
Auf den Hund gekommenzejść na psy
Auf den Keks gehenwkurzać się
Auf glühenden Kohlen sitzensiedzieć jak na szpilkach
Auf Granit beißennaptkać na opór
Auf großem Fuß lebenżyć ponad stan
Auf Herz und Nieren prüfenwybadać kogoś gruntownie
Auf Messers Schneide stehenstać na ostrzu noża
Auf Teufel komm rausna siłę, na gwałt
Auf Wolke sieben schwebenchodzić w chmurach
Aufpassen wir ein Luchs/Schießhundpatrzeć bystrym okiem
Aus allen Wolken fallenspaść z nieba
Aus dem Nähkästchen plaudernwyjawnić tajemnicę
Aus den Augen, aus dem Sinnco z oczu to z serca
Aus einer Mücke einen Elefanten machenrobić z igły widły
Außer Rand und Band seinwychodzić z siebie
Außer Spesen nichts geweseni tak nic z tego nie wyszło
Bei jemandem ein Stein im Brett habenbyć czimś oczkiem w głowie
Bei Wasser und Broto wodzie i chlebie
Beim Geld hört die Freundschaft auf.pieniądz nie zna przyjaźni
Bekannt wie ein bunter Hundbyć wszędzie znanym
Bellende Hunde beißen nichtpies który szczeka nie gryzie
Berge versetzenprzenosić góry
Bis an die Zähne bewaffnet seinbyć uzbrojonym po zęby
Blaues Blut in den Adern habenmieć niebieską krew
Da beißt die Maus keinen Faden abnie da się nic więcej zrobić
Da lachen ja die Hühnerkoń by się uśmiał
Da liegt der Hund begrabentu jest pies pogrzebany
Danach kräht kein Hahnnikogo to nie interesuje
Das Blaue vom Himmel herunter lügen / das Blaue vom Himmel versprechenobiecywać gruszki na wierzbie
Das Blut in den Adern gefrieren lassenkrew marźnie w żyłach
Das Ei ist klüger als die Hennejajko mądrzejsze od kury
Das Fass zum Überlaufen bringenprzepełnić czarę goryczy
Das Fell über die Ohren ziehenmydlić komuś oczy
Das fünfte Rad am Wegen seinbyć piątym kołem u wozu
Das gelbe vom Eisedno sprawy
Das Gras wachsen hörenpanuje niesamowita cisza
Das Handtuch werfenpoddać się
Das ist von A bis Z erlogen Jemandem ein X für ein U vormachenokłamać kogoś
Das kann ja kein Schwein lesennikt tego nie jest w stanie przeczytać
Das Kind beim Namen nennennazywać rzeczy po imieniu
Das Kind schon schaukelnporadzić sobie z czymś
Das kommt mir nicht in die Tütenie ma mowy
Das kostet Dich Kopf und Kragento może kosztować życie
Das Rückrat brechenzłamać, zrujnować kogoś
Das Ruder in die Hand nehmenwziąc stery we własne ręće
Das schwarze Schaf seinbyć czarną owcą
Das wird höchste Eisenbahnnajwyższy czas
Den Boden unter den Füßen verlierenstracić grunt pod nogami
Den Braten riechenzwąchać pismo nosem
Den Faden verlierenzgubić wątek
Den inneren Schweinehund überwindenprzemóc się
Den Kopf in den Sand steckenchować głowę w piasek
Den Nagel auf den Kopf treffentrafić w sedno
Den Stein ins Rollen bringenbyć inicjatorem
Den Vogel abschießenzakasować wszystkich
Der Apfel fällt nicht weit vom Stammniedaleko pada jabłko od jabłoni
Der Klügere gibt nach.mądry ustąpi
Die Beine in die Hand nehmenwziąć nogi za pas
Die Brücken hinter sich abbrechenpalić za sobą mosty
Die Gelegenheit beim Schopfe packenłapać okazję
Die Radieschen von unten betrachtenbyć martwym
Die Sterne vom Himmel holenściągnąć gwiazdkę z nieba
Die Würfel sind gefallenkości zostały rzucone
Durch Mark und Bein gehendo szpiku kości
Ein Auge auf etwas (jmd.) werfenrzucić na coś na kogoś okiem
Ein Auge zudrückenprzymknąć oko
Ein Brett vorm Kopf habenbyć ciemnym jak tabaka w roku
Ein Gedächtnis wie ein Siebmieć słabą pamięć
Ein Haar in der Suppe findenmieć coś do zarzucenia
Ein Hühnchen mit jemanden rupfenpowiedzieć kilka słów do słuchu
Eine rosarote Brille aufhabenpatrzeć przez różowe okulary
Eine weiße Westen habenmieć czyste sumienie
Einem geschenkten Gaul, guckt man nicht ins Mauldarowanemu koniowi nie zagląda się w zęby
Einen Bärenhunger habenmieć wilczy apetyt
Einen Frosch im Hals habenmieć chrypkę
Einen Kater habenmieć kaca
Einen Klotz am Bein habenmieć kulę u nogi
Einen Schlussstrich ziehenzakończyć coś
Einen Sprung in der Schüssel habenByć głupim
Einen Strich durch die Rechnung machenpokrzyżować plany
Einen Zahn zulegendodać gazu
Eins auf den Deckelbekommendostać reprymendę
Es fällt ein Stein vom Herzenkamień z serca
Es faustdick hinter den Ohren habenmieć grubo za uszami
Es geht um die Wurstwóz albo przewóz
Es ist nicht alles Gold was glänztnie wszystko złoto co się świeci
Es wird nicht alles so heiß gegessen wie gekocht wirdNie taki diabeł straszny
Etwas an die große Glocke hängenroztrąbić coś
Etwas auf die lange Bank schiebenprzełożyć coś na później
Etwas auf seine Kappe nehmenwziąć coś na siebie
Etwas ausbaden müssencoś odpokutować
Etwas ist faul im Staate Dänemarkcoś śmierdzi w państwie duńskim
Ewig und drei Tagewieczność
Feuer und Flamme seinzapalić się do czegoś
Flink wie ein Wieselprzebiegły jak łasica
Für bare Münze nehmenbrać za dobrą monetę
Ganz Ohr seinuważnie słuchać
Gegen den Strom schwimmeniść pod prąd
Gegen Windmühlen ankämpfenwalczyć z wiatrakami
Geld stinkt nichtpieniądze nie śmierdzą
Gut zu Gesicht stehenbyć do twarzy
Gute Miene zum bösen Spiel machenrobić dobrą minę do złej gry
Haare auf den Zähnen habenmieć cięty język
Hand aufs Herzz ręką na sercu
Hand und Fuß habenmieć ręce i nogi
Herr seiner Sinne seinbyć panem swojego losu
Himmel und Hölle in Bewegung setzenporuszyć niebo i ziemię
Hinter schwedischen Gardinen sitzensiedzieć w więzieniu
Holz vor der Hütte habenmieć duży biust
Ich versteh nur Bahnhofnic nie rozumiem
Im siebten Himmel seinbyć w siódmym niebie
Ins Fettnäpfchen tretenpopełnić gafę
Ins Grass beißenumrzeć
Jacke wie Hose seinjeden diabeł
Jeder ist seines Glückes Schmiedkażdy jest kowalem swojego losu
Jedes Wort auf die Goldwaage legensłowa na wagę złota
Jemandem das Handwerk legenukrócić proceder
Jemandem die Leviten lesenprawić komuś kazanie
Jemandem einen Denkzettel verpassendać komuś nauczkę
Jemandem reinen Wein einschenkenpowiedzieć komuś szczerą prawdę
Jemanden an der Nase herumführenwodzić kogoś za nos
Jemanden an die Kandare nehmenująć kogoś w karby
Jemanden auf die Folter spannenskazywać kogoś na torturę
Jemanden die Schranken weisenprzywołać kogoś do porządku
Jemanden in die Zange nehmenwziąć kogoś w obroty
Jemanden ins Bockshorn jagenzapędzić w kozi róg
Jemanden übers Ohr hauenOszukać kogoś
Kalte Füße kriegenstchórzyć
Lachen ist die beste MedizinŚmiech to zdrowie
Lügen habe kurze BeineKłamstwo ma krótkie nogi
Lunte riechenzwąchać pismo nosem
Man soll den Tag nicht vor dem Abend lobenNie chwal dnia przed zachodem słońca
Mit dem Kopf durch die Wandgłową muru nie przebijesz
Mit jemanden durch Dick und Dünn gehenZ kimś na dobre i na złe
Morgenstund hat Gold im MundKto rano wstaje temu Pan Bóg daje
Nicht alle Tassen im Schrank habenByć głupim
Perlen vor die Säue werfenRzucać perły przed wieprze
Rache ist süßZemsta jest słodka
Schmetterlinge im Bauch habenMieć motyle w brzuchu.
Schuster, bleib bei deinen LeistenNie wtrącaj się w nie swoje sprawy.
Seinen Senf dazugebenDołożyć swoje do pieca
Viele Köche verderben den BreiGdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść
Viele Wege führen nach RomWszystkie droki prowadzą do Rzymu
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.Czego skorupka za młodu
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hineinKto pod kim dołki kopie sam w nie wpada.
Wer zuerst kommt, mahlt zuerstKto pierwszy ten lepszy
Wie gewonnen, so zerronnenŁatwo przyszło łatwo poszło
Zeit ist GeldCzas to pieniądz
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagenUgotować dwa grzyby w jednym barszczu

Zobacz również

Brak komentarzy

Odpowiedz


Przeczytaj poprzedni wpis:
mose
Moose Informacje i Opinie

Moose – centrum języków obcych  Szkoła Moose to duża sieć szkół, która ma 85 placówek na terenie Polski. W…

Zamknij